《圣经》语:生活于尘土,死后亦归于尘土。尘土,原来是死亡的方向。 俚语bite the dust(字面意:吃地上的尘土),指的是死亡。不过,用时可要小心,它常用来指(坏蛋)完蛋/倒毙。朋友家人过世时,千万不要用这一说法。 Bite the dust语出荷马史诗《伊利亚特》。特洛伊战争长达十年之久,留给后人的短语在数百个十年后依旧不绝于耳。《伊利亚特》中,荷马早描述将士们坠马倒地的惨状时,用了短语bite the dust(面朝下,嘴巴里满是尘土)。 到了20世纪30年代,美国因风靡西部牛仔片,短语bite the dust曾一度成为银屏妙语,用来形容匪徒失败、完蛋。看下面一个例句: The spy bit the dust at the end of the book. (在书中,特务最后以失败告终。)